Les habitants du village au grand fossé ont tranché : dans Gran Kannal La le côté droit du village parle le créole de la Guadeloupe tandis que le côté gauche s?exprime en créole de la Martinique. Le village d?Astérix se singularise en parlant un créole martiniquais " miganné " (mélangé, nous apprend le lexique créole / français présent dans l?album) d?expressions guadeloupéennes à la manière des Antillais ultramarins, originaires de Guadeloupe et de Martinique et qui ont émigré dans l?Hexagone. Pour les Romains, l?éditeur évoque un " acrolecte de créole ", ou encore un " proto-créole "? Ils sont fous ces créoles !